Haha, mate you’re a champion
Back to the list of all Rammstein lyrics
Du du hast du hast mich du hast mich gefragt du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein Willst du bis zum Tod, der scheide sie lieben auch in schlechten Tagen Nein |
You you have you have me you have asked me you have asked me and I have said nothing Do you want, until death seperates you, to be faithful to her for all days No Do you want, until death, which would seperate, to love her, even in bad days No |
these word are wrong. literal translation but if you look inside the album cover the words are there the way the song is sung. du hast means you hate! listen to it sung in english it sounds a bit wierd but they sing it with the proper translation.
IT DOES NOT MEAN “You Hate” IT MEANS “You Have”. Have you EVER taken a German class? Please next time you listen to Rammstein do me a favor and actually take a german class FIRST!
You realize sung isn’t even a word? It is sang, sang, and finally sang, you moron. And up above it says it’s homophone, like… read and read can mean present and pastence dimwit, learn som’n about life.
Their English version is not at all accurate to the actual German, and they have said so themselves. The German words for you hate (”du HASST”) and you have (”du HAST”) are different. They are homophones, but are not spelled the same, and the title and lyrics clear use “du hast.”
omg you’re dumb its
you
you hait
you hait me
you hait me to say and i did not obey!
‘davy’ you are wrong, you probably do not know german if you think it is you hate. learn a minimal amount of german then say we are wrong
well, i am german and it definitely says ‘ you have asked me ‘, i had to listen to it for a while before i realized it as he sings ‘ Du hast ‘ on it’s own before he adds on the ‘mich gefragt’ if it was ‘you hate’ it would be spelt with 2 ’ss’ as in ‘Du hasst’.
sorry and all that but often the translations are not very good and i guess if the band do an english version they may change the lyrics anyway so it makes sense in English.
It is a play on words, initially it is unclear whether the translation is “you have” or “you hate”, as the lyrics move on it becomes clear that it is mimicing the marriage vows, and the translation of the later line is “you have asked me”. The first few lines are supposed to be ambiguous, sadly English can’t convey this subtle ambiguiety so you have to choose either “you have” (which looses some of the hidden meaning)or “you hate” (which doesn’t quite tie in later) but neither would be wrong - I speak German.
Davy, you’re an idiot. The only reason the song “Du hast” (which does mean YOU HAVE in German), has been translated so that it comes out as YOU HATE in English, has been that it was impossible to translate it any other way for the song to come out right. I’ve read about it, and heard interviews of Rammstein myself. The correct spelling for the German YOU HATE would be DU HASST, or also the double-ss written with the letter the English do not have, the eszet. So, please spare us your idiocies!
if the english translation of du hast is you have then why is til singing you hate in the english realese of the song
@chris herbert: because it is artistic view. It does not always make sense if you translate something strictly word by word. Take a poem and translate it onto two languages, original message and point may lost. It is often reasonable to change the words something different. And english song You hate of Du hast is totally different song, we should not talk about english translation when speaking of that. I cant understand why people has to argue about Du hast lyrics all the time- for many years… It is silly, you should not take everything so seriously and literally. It is music, poems, ART!
isn’t it a play on words? So it might be hate as ‘du hast’ but as soon as the the mich gefragt bit comes in it changes it meaning?
but literally it is You have
people keep asking the same stupid questions and other people have to correct the idiots, why doesnt it just stop?
to put it simply in GERMAN DU HAST means YOU HAVE but DU HASST/ HAßT means YOU HATE. in the ENGLISH version it is YOU HATE but in the proper GERMAN version it is YOU HAVE! try putting you hate where its supposed to be you have in the german translated version and it wont make sense.
Till sings “you hate” in the english version because he has no idea what he is saying…he is german, not english.
Well mate, who gives a damn?! Til Said it himself that it is “you have” in german… they changed it for american/english speaking countries because it is more appealing to our idealogies. its only the english version that is “you hate” and if you dont believe it go to an archive website of all their interviews and its in there, i admit i didnt believe it at first but it makes perfect sense now i learnt some german
Davy is right. Listen to the English version of “Du Hast” that Rammstein released. You will soon learn that what is being sung is “You Hate”.
ok, I do agree the cd did say that but it does sound like he is saying you hate me so its easy to see why so many are confused ok so just listen and take a few classes to know your stuff and get over it it’s just a song and an awsome one at that but just a song ok thats all I had to say.
Seriously you guys shut the fuck up.
It’s a great fucking song.
Why does everyone HAVE to be right?
It DOESN’T FUCKING MATTER.
Please, just stop the comments before it becomes an endless cycle of whining and pig-headedness.
Actually, it’s both have and hate.
See, in German, hast means have and hasst means hate, and since they are both pronounced exactly the same, it often leads to confusion. See, it’s a pun, a play on words.
Ok, those of you who are saying it is *not* you hate are correct, if it was “you hate” the lyrics would say “du hasst” not “du hast”
it’s saying you have
it is probably a pun since hast and hasst are said the same but it’s still ‘you have’
I had the cd with the English(Canadian/American)translation and it’s words are—-you hate,you hate me…. must have been an American that translated it I guess..tee hee ![]()
As rammstein have stated numerously translation is and will be lost, just enjoy and petition wherever they may not be touring after the release of the new album. Trust in the fact all will not be in transllation mayhem when they stand before us all and rip both new and old.
this song rocks!!!
ohh and it sounds like du hast in the song wich means (you have) but then again it also sounds like Du hasst wich means (you hate)……so could you all stop fighting DAMN!! either of you guys could be right.
i agree with kat i mean WTF? Dose it matter if u translate it? noone really knows wut they’re saying anyway right?
Here’s a way to settle this I think… But people will probably still argue.
1) Go to http://www.google.com
2) Find the small link “Language Tools” to the right of the search field.
3) Click it, and select below “German to English.”
4) Type in “du hast mich gefragt,” and it will return “you have asked me.”
I am English… did 4 years of German at school never really took it in… but even I thought it was You HAVE… until someone said it was HATE and then made me think I was wrong! Glad to know I was right! I have not heard the English version.
remember the song “i think we’re alone now” by debbie gibson? was she singing the part as “it doesn’t seem to be anyone in town?” if so, why was there no one in town? did she massacre everyone? isn’t it a creepy song?
I speak French and I don’t know any German. So, I’m going to take a guess and say that “du hast mean “you horse”.
I am not German, but i know someone that knows someone that brushed along a German in Disney Land.. That person told my friend that Du Hast means “Dudes Have” then it goes on to say “Dudes Have big Balls”.
You’re all wrong.
GAME OVER!
DUDE, YOU ARE SO FUCKING STUPID!!!! I HAVE BEEN LEARNING GERMAN, IDIOT. IT DOES NOT MEAN “DUDES HAVE” DIPSHIT!! MAYBE YOU NEED TO LOOK IT UP BEFORE YOU FUCKING WRITE SHIT!!!!!!!!! BITCH YOU JUST GOT OWNED! WHAT NOW MUTTERBUMSEN! AND IF YOU ARE TOO STUPID TO NOT KNOW WHAT THAT MEANS, IT MEANS MOTHERFUCKER, BITCH!!!!!
i agree w/kat who cares if its have or hate its a great song and even though i live in the united states i am german and i dont care bout the comments of others cuz its wat u like so just enjoy the music and if it was supose to be in english it would have been but its not its supose to be in german cuz its amazing like that lol.
ok, im in german 2, and my class has prank called germany before and all that, im a 16 yr old girl, and it is YOU HAVE. it says DU HAST with one ’s’ if it was Du Hasst with a double ’s’ or an ess-set, its you hate. but the english song is wrong, english always mis-interprets other languages, we do it with japanese too… so its YOU HAVE not YOU HATE. so there.
Ben - Okay I don’t know if you know how much we appreciate your work you guys or if you read these comments or not but this is DEFINITELY our like ALL TIME like favorite song!! We did this song for our school talent show—John - I agree, without you guys I never would have gotten on stage in front of our school (about a total of 1000 people) You guys Rock!
I have never taken a single German class, but some words are similiar to Norwegian. But anyways. I can still figure what the lyrics mean, it’s obvious that it’s not hate. Du hast mich gefragt und ich hab nicht gesagt is obvious. it meas you have asked me, and i have not answered.
Umm, Du hast means, YOU HATE, Dumbasses, there is even the damn hidden song at the end of the cd its on that PROVES that! IDIOT! Geeze!
I have been taking German for a year now and one of the first thing we learned was the verb “to have” which in the Du [(you) speaking to someone on the first name bases] is “Du hast” when you say it means “You hate” it’s them taking an artistic license on the translation.
i think till likes to make clever puns…within the context of the song “you have” and “you hate” are applicable. if you have ever been married you can appreciate this:)
god just shut the fuck up all ready. its just a song by an amazing band!! no need for conroversy. it can mean either YOU HAVE and YOU HATE so stop the feud and just enjoy the song. !!! GOD WHY IS IT SUCH A BIG DEAL TO TRANSLATE THIS SONG. TILL IS SMART AND PROBABLY WROTE IT AS DU HAST “YOU HAVE” TO CONFUSE YOU MEANING HE MENT “YOU HATE.” OR!!! HE MOST LIKELY HAVE INTERTWINED THE TWO MEANINGS TO MAKE AN AWESOME SONG. WHO REALLY GIVES A SHIT WHAT IT’S TRANSLATION IS. ITS JUST A SONG. BY AN AWESOME BAND. SO SHUT UP AND STOP THE CONTROVERSY!
Rammstein Europe, created by External, copyright 2004-2008, Rammstein trademark and other trademarks are property of their respective owners. Reprinting without permission not allowed. All the information presented are for personnal usage and educative purposes only.
Some texts from wikipedia.org are available under the terms of the GNU Free Documentation Licence. If you see any copyright infringement, let us know immediately. Powered by Wordpress.
Related posts: